Song #1

 



Song 1:  "Bog braon"  translated: Soft Drop




General Idea:  An Irish Lullaby- trying to put the baby to sleep (refers to the baby as an old man perhaps because the baby is bald.)  I don’t know! That’s just what I remember from the lesson.

 Verse 1:  Bog braon, bog braon, bog braon don tseanduine,

bog braon ‘s blais fein, is a thabhairt don tseanduine (A soft drop, a soft drop, a soft drop for the old man *a soft drop, taste it yourself, and give it to the old man.)

 Chorus: Cuir a chodladh, cuir a chodladh, cuir a chodladh an seanduine, Cuir a chodladh is ní a chosa is bog braon don tseanduine. (Put to sleep, put to sleep, put the old man to sleep put to sleep and wash his feet, a soft drop for the old man)

Verse 2:  Feoil úr, feoil úr, feoil úr don tseanduine, feoil úr is braon súip is a thabhairt don tseanduine. ( Fresh meat, fresh meat, fresh meat for the old man
fresh meat and a drop of juice, and give it to the old man)

Verse 3:  Ubh circe, ubh circe, ubh circe don tseanduine,
ubh chirce is blúire ime is a thabhairt don tseanduine. (A hen’s egg, a hen’


Popular posts from this blog

Flying Solo

Royals

Song #3