Song #1
Song 1: "Bog braon" translated: Soft Drop
General Idea: An Irish Lullaby- trying to put the baby to sleep (refers to the baby as an old man perhaps because the baby is bald.) I don’t know! That’s just what I remember from the lesson.
Verse 1: Bog braon, bog braon, bog braon don tseanduine,
bog braon ‘s blais fein, is a thabhairt don tseanduine (A soft drop, a soft drop, a soft drop for the old man *a soft drop, taste it yourself, and give it to the old man.)
Chorus: Cuir a chodladh, cuir a chodladh, cuir a chodladh an seanduine, Cuir a chodladh is ní a chosa is bog braon don tseanduine. (Put to sleep, put to sleep, put the old man to sleep put to sleep and wash his feet, a soft drop for the old man)
Verse 2: Feoil úr, feoil úr, feoil úr don tseanduine, feoil úr is braon súip is a thabhairt don tseanduine. ( Fresh meat, fresh meat, fresh meat for the old man
fresh meat and a drop of juice, and give it to the old man)
Verse 3: Ubh circe, ubh circe, ubh circe don tseanduine,
ubh chirce is blúire ime is a thabhairt don tseanduine. (A hen’s egg, a hen’

Comments
Post a Comment